日英単位の対応表
日本の金額単位と英語の対応は以下のとおりです。英語では3桁区切り(thousand, million, billion)、日本語では4桁区切り(万、億、兆)のため、直訳では対応しません。
| 日本語単位 | 円換算 | 英語表記 | 備考 |
|---|---|---|---|
| 千円 | 1,000 | thousands of yen | 注記等で使用 |
| 百万円 | 1,000,000 | millions of yen | 英文IRで最も一般的 |
| 億円 | 100,000,000 | 100 millions of yen | billionではない |
| 十億円 | 1,000,000,000 | billions of yen | 1 billion = 10億 |
| 兆円 | 1,000,000,000,000 | trillions of yen | 大企業の売上規模 |
英文IR資料の表記ルール
日本企業の英文IR資料では、以下の表記が一般的です。
"Millions of Yen" 表記
最も一般的。表のヘッダーに「(Millions of Yen)」と記載し、数値はそのまま記載。例: Revenue: 123,456 (= 1,234億5,600万円)
"Billions of Yen" 表記
売上が兆円規模の大企業で使用。トヨタやソニーなどのグローバル企業に多い。例: Revenue: 12.3 (= 12兆3,000億円)
"Yen" + "mn" / "bn" 略記
プレゼン資料等で使われる略記。¥123,456mn、¥12.3bn のように表記。
「億=billion」の罠
日本語の「億」と英語の「billion」は桁が異なります。これが混乱の最大の原因です。
- 1億円 = 100 million yen(0.1 billion yen)
- 1 billion yen = 10億円
- 10億円 = 1 billion yen
日本語で「売上100億円」と言いたいとき、英語では「10 billion yen」または「100,000 millions of yen」ではなく「100 billion yen」と書いてしまうミスが起きがちです。正しくは「10 billion yen」です。
同様に、資料内で「億円」単位の数値をそのまま「billion」に置き換えると10倍のズレが発生します。
為替換算時の注意点
英文IR資料では、参考情報として米ドル換算を併記することがあります。
- 換算レートは期末レート、期中平均レートなど基準を明記する
- BS項目は期末レート、PL項目は期中平均レートが一般的
- 「convenience translation」として1つのレートで一括換算する場合もある
- ドル換算後の単位も明記する(millions of U.S. dollars等)
実例で見る日英表記
売上高1兆2,345億円の企業を例に、日英両方の表記を比較します。
| 表記 | 日本語 | 英語 |
|---|---|---|
| 百万円単位 | 1,234,500 百万円 | ¥1,234,500 millions |
| 億円/billion単位 | 12,345 億円 | ¥1,234.5 billions |
| 兆円/trillion単位 | 1.2345 兆円 | ¥1.2345 trillions |
億円の数値(12,345)をそのままbillionに使うと12,345 billionとなり、実際の10倍の金額を意味してしまいます。
JapanKaikeiの活用
英文IR資料の作成時、日本語の「億円」表記を「百万円」に変換してからmillions表記に移す作業にJapanKaikeiが便利です。桁数の確認にも使えるので、翻訳チェック時の検算ツールとしても活用できます。
関連記事